Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Zeitschrift "Partner"

Zeitschrift
Geschichte >> Deutsch-russische Beziehungen
Partner №9 (84) 2004

Место Пушкина в Германии

 

 

Германия всегда притягивала русских, как и немцев – Россия. Наиболее интенсивные встречные потоки наблюдались в области культуры. Они начались еще при Иване Грозном, хотя именно при нем впервые появился многократно воспроизводимый впоследствии образ «зарубежного супостата», принимавший часто немецкие черты. Не исключено, что при нем исказилось и значение слова «немец», получившее пренебрежительный оттенок - «немой».

 

Вероятнее, что это слово появилось согласно общепринятой логике иностранных заимствований, придя с берегов Среднего Рейна, жителей которого называли «немет»-«неметес», и было русифицировано по правилам народной этимологии.  Известно, что представители германского племени «неметов» считались хорошими торговцами, они возили свои товары на север, юг и восток. В венгерском языке, по крайней мере, слово «немет» по-прежнему означает «немец». Немало русских слов и понятий вошло в немецкий язык благодаря русским писателям, путешествовавшим по Германии. Немецкие реалии в их творчестве разнообразны и любопытны. Десятки известных поэтов и прозаиков от Жуковского до Брюсова оставили о себе память в германских городах. Несправедливо обошлась судьба с лучшим и талантливейшим из них – с Александром Сергеичем  Пушкиным, хотя в Германии до сих пор живут его потомки.
 
Литературоведы давно установили родство душ Пушкина и Шиллера. Оба они учились в элитарных  школах. Соучениками Шиллера были русские студенты, включая графа Шереметьева, которых направила в Германию Екатерина II. А в Царскосельском лицее преподавали профессора, получившие образование в университетах Штутгарта и Гёттингена. Шиллер мечтал посетить Россию, но не успел реализовать свой замысел. А Пушкин...Пушкин тоже не побывал на родине Шиллера. Но он прекрасно знал немецкую литературу и фольклор и заимствовал, например, сюжет одной из сказок братьев Гримм для своей «Сказки о рыбаке и рыбке». А главное, проникся духом тех либеральных идей, которые распространяли немецкие профессора в лицее. Одно лишь это обстоятельство, казалось, должно было бы обеспечить Пушкину прочное место в зарубежной культуре Германии. К сожалению, его здесь почти не знают...
 
Много лет назад, еще только начиная свою корреспондентскую  деятельность в Германии, оказавшись в гостях у знакомой переводчицы в Кельне и в ожидании обещанного плова, я наугад взял с книжной полки маленький томик стихов на немецком языке и принялся его листать. Первая же строка включила какие-то странные ассоциации, я стал читать все подряд и сделал неожиданное для себя открытие: «Ведь это же Пушкин!» Можно было не смотреть на обложку, я не удержался и был наказан за недоверие к волшебству пушкинской поэзии. Там ясно значилось : Alexander Puschkin. Переводы были блистательно выполнены известным знатоком русской поэзии и исследователем Пушкина, профессором Кайлем. Несколько позже я познакомился и с ним самим.
 
Кайлю удалось в переводах передать главное – образность и ритмичность пушкинских стихов. Почему же с творчеством  великого русского поэта в Германии знакомы совсем немногие? Этот вопрос я задавал представителям местной интеллигенции во время многочисленных поездок по Германии. Ответы были крайне удручающими. А порой отношение к Пушкину принимало и совсем уж странные формы.
 
В эпоху Ельцина градоначальники Дюссельдорфа решили установить на одной из площадей бюст Пушкина, пригласив на торжественное открытие мэра Москвы Лужкова и журналистов. Местные власти гордились событием. Непонятным осталось лишь, почему бюст поставили перед «Домом русской экономики». Может быть потому, что Пушкин, подобно своему герою, «читал Адама Смита», был «великий эконом» и хорошо знал, «чем государство богатеет»? «Дом русской экономики», в фундамент которого замуровали бутылку водки, через несколько лет приказал долго жить, как и многие другие конъюнктурные проекты, и памятник  нашему великому поэту стал выглядеть еще более странно. Связь с первоначальным событием утратилась, хотя скорее всего ее и с самого начала не было.
 
Но зато там, у памятника, я познакомился с праправнучкой Александра Сергеевича – Клотильдой фон Ринтелен и потом навестил ее в Висбадене, чтобы задать все те же интересовавшие меня вопросы. У  врача-психиатра Клотильды фон Ринтелен сразу два великих предка – Пушкин и император Александр II. Каждый из них приходится ей прапрадедом по «женским линиям». Каким же образом веточка пушкинского дерева прижилась среди виноградных лоз на берегах Рейна?
 
- «Амурные дела», - улыбаясь, пояснила Клотильда, угощая меня ароматным зеленым чаем.  У одного только старшего сына Пушкина было 16 детей от двух жен. Потомки Пушкина живут в Англии, Франции, Бельгии и Китае. И первопричиной связей, установившихся между потомками Пушкина и Александра II и немецкими аристократами в Висбадене, тоже стали романтические любовные истории.
 
В 1844 году герцог Адольф фон Нассау женился на великой княжне Елизавете Михайловне, приходившейся племянницей Александру I и Николаю I. Сводный же брат герцога Николаус фон Нассау тоже влюбился в русскую – младшую дочь Пушкина – Наталью, которая к тому времени уже была замужем за генералом Дубельтом. Познакомились они на балу во время коронации Александра  II. Молодая генеральша бросила мужа ради немецкого герцога, уехав с ним сначала в Швейцарию и Францию, потом в Германию. Старшие герцоги Нассау долго не давали согласия на неравный брак, поскольку Наталья Александровна не была дворянкой. Но в конце концов родители смилостивились. Проявил снисхождение и российский император, отменивший брак Натальи с Дубельтом. Она поселилась в Висбадене, получив титул графини фон Меренберг.
 
Клотильда фон Ринтелен охотно нарисовала мне на листке бумаги свой герб: голубой щит, перечеркнутый наискось желтым андреевским крестом, на каждом из голубых полей по три маленьких черных креста. От Натальи фон Меренберг и ведет родословную по пушкинской линии Клотильда фон Ринтелен. Однако о российских корнях в семье говорить было не принято. Семейную историю Клотильда фон Меренберг знала только в общих чертах, зато с детских лет выучила французский, которым прекрасно владел ее прапрадед. Детям  своим она тоже не сразу рассказала о Пушкине: хотела, чтобы они «всё правильно поняли». При этом внушала им: «Старайтесь развиваться не как посредственности, но не пересиливайте себя, стать вторым Пушкиным не суждено никому».
 
Как воспринимает она Пушкина на немецком?
 
- Переводы профессора Кайля и в самом деле прекрасны, - признает Клотильда фон Ринтелен. - Но слушая Пушкина по-русски, я поняла: передать их национальный дух средствами немецкого языка все же невозможно. Содержание, ритм, образы – да. Но дух... тут многое теряется: пушкинские эмоции, его непосредственность. Это как день и ночь. Когда слушаешь хороший немецкий перевод пушкинской лирики, в душе начинают звучать те же струны. С той разницей, что тебя одновременно как бы ударяют по голове чем-то тяжелым.
 
- И потом, - продолжает моя собеседница, - по одним стихам  чрезвычайно трудно составить себе  целостное представление о Пушкине. Ведь в России его любят и почитают не только за искусство, но еще и за то, что он умел выражать вслух затаенные мысли многих людей, будучи с ними сам предельно откровенен. В его произведениях так много автобиографичного. Убеждена, например, что в «Пиковой даме» он потому так мастерски описал сцену, когда Герман подглядывает за старой графиней, что сам когда-то находился в подобной ситуации. Я просто вижу, как он стоит, спрятавшись за ширмой, и наблюдает за старухой.
 
Другая важная причина его популярности в том, что он никогда не покорялся власти, всегда оставаясь самим собой. Пушкин конфликтовал с властью...
 
- Это была его позиция, - соглашается Клотильда. – Бунтарь по складу характера, он и в наше время был бы критически настроен к любой власти и не смог бы смолчать, видя, что происходит с Россией. При Брежневе его наверняка отправили бы в ссылку, как Сахарова или Солженицына.
 
Возможно, этими качествами пушкинской личности в какой-то мере можно объяснить, почему его так плохо знают в Германии. Никакие, даже самые гениальные, переводы не в состоянии передать бунтарство Пушкина, его оппозиционность любым структурам власти и одновременную близость к помыслам и чувствам обыкновенных граждан. Германский бюргер привык верить власти даже, если она его обманывает. Это подтверждается хотя бы результатами предыдущих выборов в бундестаг. Избиратели вновь проголосовали за прежнее правительство, несмотря на то, что опросы общественного мнения фиксировали массовое недовольство политикой «красно-зеленого» кабинета.
 
Меня одолевает любопытство. Передалось ли хоть в малейшей степени пушкинское бунтарство его немецким потомкам по женской линии?
 
Праправнучка Пушкина лукаво улыбается.
 
- Говорят, прабабушка Натали характером очень походила на отца. Могла быть остра на язык, импульсивна и не всегда была счастлива. Семейного архива у нас нет, но я как-то нашла письмо, которое она писала своей матери. Речь шла о дочери Нине, которая не могла оставаться с ней. Писала, что хотела бы остаться в Швейцарии, и со злостью рассказывала об окружающих, которые ее не понимали. Рассказывали дома и такой случай. Однажды сын привел домой молодого графа, с которым дружил. Она сказала: «Рада познакомиться. Надеюсь, что Вы не так глупы, как остальные друзья моего сына». Импульсивными были мой дед и отец. Школьное время было для меня, надо сказать, не слишком приятным. В образцовые ученицы я не вышла, но отец заставлял меня учиться, почти из-под палки. Дед же остался без образования, потому что до Первой мировой войны получал от государя императора из России ежегодно 40 тысяч золотых марок и ни в чем не нуждался. Но с началом войны этот финансовый источник иссяк. Ему пришлось продавать русские фамильные украшения, чтобы ездить в Ниццу и Канны в отдельном вагоне. Для тогдашнего поколения это было важно. Но меня, единственную дочь, отец непременно хотел выучить какой-то профессии. Со временем я и сама поняла важность профессиональных знаний и стала внушать сыновьям: «Учите языки. В Европе это основа для общения и взаимопонимания».
 
Праправнучка Пушкина, носящая в себе гены великого поэта, живет в Германии. Изредка ее приглашают на литературные и научные симпозиумы  и юбилеи. Но слишком большого интереса ее родословная у окружающих почему-то не вызывает. «Как реагируют люди, узнавая, что вы родственница Пушкина?» – спросил я Клотильду. «Чисто вежливый интерес. «Ах!» И только. Знаете, однажды произошел любопытный случай. Существует такая телевизионная передача «У меня знаменитый предок». В студию, где сидят трое экспертов-интеллектуалов, приглашают гостя, фамилию которого нужно отгадать. Телезрителям предоставляется возможность узнать ее заранее: на экране появляются соответствующие титры. А отгадчики должны стараться вовсю. Как правило, знатоки добираются до истины с помощью наводящих вопросов. Со мной вышла осечка. Они только поняли, что имя моего предка связано с Россией, и спросили, знакомо ли это имя молодежи? Я сказала: «В принципе, да». Другой вопрос: «Это связано с едой?» Нет! «А, ну тогда значит напиток? Водка? Горбачев?» Опять нет. Тут они сдались окончательно. Смешно или досадно, судите сами».
 
Разумеется, досадно. Досадно и печально, что великому русскому поэту и ценителю свободолюбивых идей немецкого либерализма не нашлось в Германии подобающего места в числе главных ценностей зарубежной культуры.
 
Е. Бовкун

<< Zurück | №9 (84) 2004 | Gelesen: 1085 | Autor: Бовкун Е. |

Teilen:




Kommentare (0)
  • Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
    Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich


    Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.

    Zur Anmeldung >>

dlt_comment?


dlt_comment_hinweis

Top 20

Здесь был лагерь смерти

Gelesen: 1987
Autor: Лебедев Ю.

«ЛИПЕЦК», «КАМА», «ТОМКА» ...

Gelesen: 1706
Autor: Борисович Р.

Мистер Олимпия

Gelesen: 1330
Autor: Ротарь Е.

Есть такой город Cарепта...

Gelesen: 1087
Autor: Казеев С.

Место Пушкина в Германии

Gelesen: 1085
Autor: Бовкун Е.

Молниям – да, пуговицам – нет!

Gelesen: 1037
Autor: Ротарь Е.

Фарфоровая хроника

Gelesen: 1009
Autor: Рохлина Л.

На шварцвальдском перекрестке

Gelesen: 954
Autor: Бовкун Е.

НА СТРАЖЕ УСТОЕВ РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ

Gelesen: 946
Autor: Шимановский Д.

Смело товарищи в ногу

Gelesen: 937
Autor: Ротарь Е.

С какого конца заряжают пушки

Gelesen: 931
Autor: Фишман В.

«ДОБРОДЕТЕЛЬ С ЕЕ ПРИВЕТНОЮ КРАСОЙ»

Gelesen: 830
Autor: Клеванский А.

Пересечение судеб

Gelesen: 692
Autor: Бовкун Е.