Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Zeitschrift "Partner"

Zeitschrift
Kultur >> Literatur
Partner №2 (281) 2021

Время читать. Михаил Гиголашвили, «Толмач»

Издательство АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2020, издание дополненное. Серия: Новая русская классика

 

«Подлинный шедевр зрелого мастерства и безупречного творческого расчета, ироничный, едкий, полный юмора и совершенно неполиткорректный роман о людях и цивилизациях стал одним из ярчайших литературных событий года и вошел в шорт-лист премии «Большая книга», писали критики об этой книге в 2012 году.

 

Главный герой – художник, приехал в Германию из России с выставкой своих картин и решил остаться. Чтобы подработать, он принимает приглашение приятеля послужить переводчиком в лагере беженцев, которые, стремясь обустроиться в благополучной Европе, дурят немецких чиновников. Все выдают себя за борцов с режимом. Задача иммиграционных властей – определить, кто им врет, а кто вправду пострадал. Бедный переводчик пытается объяснять немцам непонятные им реалии российской жизни.

Таков сюжет 600-страничного романа. Если в двух словах.

 

Русский грузин из Саарбрюкена

 

Дина Рубина в Израиле, Михаил Шишкин в Швейцарии, Алексей Макушинский в Мюнхене, Марина Палей в Голландии… В какой шорт-лист ни глянешь сейчас, обязательно найдешь авторов, живущих за границей.

Вот и Михаил Гиголашвили, доктор филологии, специалист по Достоевскому, живет с конца прошлого века в Саарбрюккене и там же преподает в университете. Издается он в России, а родился в Тбилиси. Родители его – филологи-русисты, и он выбрал ту же профессию, окончив филфак Тбилисского университета. А потом, как и герой романа «Толмач». приехал в командировку на две недели, а остался в Германии на все тридцать лет.

 

На сегодняшний день Гиголашвили – автор пяти больших романов, из которых один лучше другого. Пресса называла его роман «Чертово колесо» главной книгой десятилетия, а «Толмача» – «энциклопедией западной жизни, полной юмора и сарказма».

 

Шум в ушах, как шум реки

 

«Толмач» строится в популярном в прежние века эпистолярном жанре. Не забудем, автор – специалист по истории русской литературы, и почитание классики у него в крови. Художник, оставшийся в Германии, пишет письма в Россию своему другу-поэту: «Дорогой друг, спасибо за новогодние поздравления – и тебе всего хорошего в наступающем. А особенно здоровья. Я вот тут глупую болезнь подцепил, даже неловко сказать – шум в ушах. Постоянно где-то в голове такой звук, будто раковины к ушам с двух сторон приложены. Или динамик фонит. Или неон жужжит. На шум реки тоже похоже. В общем, мерзость…»

Так начинается роман, и в первых строках обозначен главный герой-рассказчик, жанр – роман в письмах, и появляется этот шум в ушах, похожий на шум реки. Он станет в романе некой метафорой, образом странной для нормального человека окружающей действительности, когда двоится сознание, когда всё не то, чем кажется… Шум в ушах, как шум реки, он будет преследовать героя всякий раз после посещения лагеря беженцев.

Интересно предупреждение автора, которое предваряет роман: «Все герои, включая рассказчика, вымышлены, а совпадения с реальностью – случайны».

 

А реальность описана с такой фотографической точностью, что мгновенно узнается нами, свидетелями и участниками многих из описываемых событий. Читаешь – и узнаешь: да, так именно всё и было!

«В политике тоже новостей много, – продолжаю я цитировать первое письмо. – Зеленые о флоре и экологии больше, чем о людях, заботятся, и либеральны немцы уж слишком, с эмиграцией хлопот много создали, иностранцами наводнили страну, косяками идут беженцы, убежища просят, а просеять их по-настоящему никак невозможно – принципы не позволяют».

 

И дальше: «Я и сам с этим столкнулся: один приятель предложил: «Не хочешь толмачом подработать?.. Ну и что, что художник?.. Никуда твои картины не убегут. Немецкий знаешь. Я им твой телефон дал, жди звонка».

И вот наш герой в лагере для соискателей убежища по политическим мотивам, и перед нами проходит галерея портретов «бывсовлюдей» – бывших советских людей, как называет в письмах художник свою «клиентуру». Это они рассказывают чиновникам иммиграционной службы страшные истории из своей жизни, одна другой невероятнее. Роман же, собственно, и представляет собой поток таких собеседований, с юмором описываемых героем в письмах другу.

 

Братки и компания

 

Первая встреча. «Обычная история. Дезертир. К нам переслали из Дюссельдорфа, – поясняет переводчику фрау Грюн. – Документов, как водится, никаких». «На фото: квадратное лицо, надбровье питекантропа, взгляд мрачно-угрюмый. Под фотографией – столбиком данные:

фамилия: Витас

имя: Жукаускас

место рождения: г. Грозная, Чечня

национальность: русский

язык: русский

вероисповедание: католик».

 

Нестыковки в биографии странного типа с бандитской внешностью выявлялись при беседе на каждом шагу. Вот они в кабинете служащего BAMFа. «Шнайдер включил диктофон. Он четко спрашивал, Витас односложно отвечал. Шнайдер успевал на листе записывать даты. Картина такая: в школе учился плохо, не хотел идти в армию, за что и посадили на три года; когда вышел, помогал матери на базаре, а потом опять попал под призыв, но на этот раз его не посадили, а предложили альтернативу: или опять сидеть, но теперь уже как рецидивисту-отказнику, или пойти в спецдивизию. Пришлось идти воевать.

– На чьей стороне? – вежливо осведомился Шнайдер.

– На наш-шей! – возмутился Витас, не дав мне доперевести.

– Да, но кто это – «наши»?.. Вы же говорите, что родились и жили всю жизнь в Грозном?.. Кто же теперь для вас «наши»: чеченцы или русские? – улыбнулся Шнайдер.

– Рус-саки, конечно. Мат-тушка ж у меня русская… Умер-рла, правда… Ни род-дных, ни близких. Все у меня пом-мерли. И хат-та порушена нах-х-ху…

Шнайдер выключил диктофон, потер лоб и негромко, как бы про себя, сказал:

– Типичный случай. Никого и ничего нет, всё разрушено, всё пропало. Спросите у него, чем объясняется такое тотальное сиротство?..

– Да он чего, больной, что ли, – война ж, поубив-вали всех! – не дождавшись перевода, закипятился Витас. – Всех одной бом-мбой накрыло нах-х-ху!..

– Странно, как можно одной бомбой убить сразу всех? – спросил Шнайдер.

– Может быть, все вместе где-нибудь сидели? – предположил я».

 

А дальше выяснится, что этот якобы родившийся в Грозном Витас не может назвать ни одной улицы этого города, ни номера своей школы, ни даже мест, где он воевал, ни с кем!

«У меня конт-тузия, ничего не помню. Мне к докт-тору надо». И это ответ «контузия, не помню» с прибавлением весьма крепких малоцензурных слов шел рефреном через весь разговор с герром Шнайдером.

 

А сбежал Витас из части, прихватив автомат и три гранаты. Ну, а документы все остались, якобы, в казарме. В Германию рванул он пешком, через Литву и Польшу.

Через Литву? – насторожился Шнайдер. – Сколько времени вы шли?

– Три мес-сяца. Лес-сами полз.

– Лесами?.. – усмехнулся Шнайдер и выключил диктофон. – Когда мой отец бежал из русского плена, ему понадобились годы, чтобы лесами дойти до Германии!.. А он говорит – три месяца.

Я перевел. Витас замолк.

– Ну, тогда скаж-жи, брат-ток: на попут-тках…


Шнайдер подсчитал что-то на бумаге и сказал:

– Если следовать вашим датам, тут не хватает пяти лет. И как раз не хватает именно тех пяти лет, которые вы служили в этой таинственной дивизии 00».

«Впрочем, и так все ясно, – с некоторой брезгливостью сказал Шнайдер, когда мы остались одни. Все он забыл, а что в Германию идти надо, это он хорошо помнил. Наши политики все-таки очень странные люди. Ну, зачем надо было издавать указ, чтобы дезертиров из Чечни не отсылать назад?.. С косовскими беженцами уже нахлебались – теперь новые напасти. Ну выпишу я этому бандюге отказ – это же криминальный тип. А он сбежит и в мафию какую-нибудь пойдет?.. Опыта убивать у него хватает. И будет у нас одним преступником больше. А когда некоторые трезвые люди предложили беженцев, до решения их вопроса, в закрытых помещениях держать, то эти желторотые зеленые политики такой писк подняли, что в Брюсселе откликнулось: ах, опять лагеря на немецкой земле!.. Вот и сидим со связанными руками… А бегут к нам все, кому не лень. А потому, что есть эта пресловутая 53-я статья: «никого, кому на родине грозит смерть, нельзя выслать из страны» … Так горевал Шнайдер. А Витас, спрятав за пазуху уже полученный временный паспорт, поинтересовался, как бы ему братков найти, а то скучно очень – ни баб, ни картишек, ни водяры не достать, тоска тут смертная…»


Да, врут эти соискатели убежища в таких масштабах, что это видно даже наивному толмачу-художнику. Но закон для немца святое, и, следуя его букве, выдает он разрешение на пребывание тем, кто явно обманывает. И попадают в страну военные преступники, старообрядцы, уголовники, международные проститутки, казахские каратисты, украинские взяточники, лютеранские гитаристы, подмосковные омоновцы, – живописный контингент, населяющий лагерь беженцев.

 

Рифмуется с современностью

 

О «Толмаче» говорят, что это самый острый и яркий текст из всего написанного Гиголашвили. Но он еще и очень смешной. В конце концов обманщики всегда были на свете, и человечество не скоро избавится от мошенников.

И вот что еще важно. Этот неполиткорректный роман о беженцах вышел в 2012 году, но легко рифмуется с событиями 2015-го и последующих. Узнаваемая ситуация. Поэтому, наверное, он и был переиздан в прошлом, 2020-м году.

 

 

 

Книги Михаила Гиголашвили:

 

«Иудея», роман. 1978

«Рассказчики Достоевского». 1991

«Дезертиры», повесть. 2001.

 «Тайнопись», сборник рассказов. 2007

«Экобаба и дикарь», повесть. «Зарубежные записки», ИД «Партнёр», 2009

«Чёртово колесо», роман. 2009

«Толмач», роман. 2012

«Захват Московии», роман. 2012

«Тайный год», роман, АСТ, 2017

Творчество Михаила было отмечено несколькими литературными премиями, в частности: «Большая книга – 2010» и НОС-2013.

 

Наталья Ухова (Бохум)

 

 

Читайте также:

  1. Толстой навсегда. Книги П. Басинского о Льве Толстом. Журнал «Партнёр», № 9 / 2018. Автор Н. Ухова
  2. Время читать: Светлана Алексиевич, «Чернобыльская молитва». Журнал «Партнёр», № 9 / 2019. Автор Н. Ухова
  3. Андрей Зализняк. «Прогулки по Европе». Время читать. Журнал «Партнёр», № 7 / 2019. Автор Н. Ухова.
  4. Дмитрий Быков. Роман «Июнь». Время читать. Журнал «Партнёр», № 6 / 2019. Автор Н. Ухова
  5. Время читать. Роман Ромена Гари «Обещание на рассвете». Журнал «Партнёр», № 3 / 2019. Автор Н. Ухова

<< Zurück | №2 (281) 2021 | Gelesen: 429 | Autor: Ухова Н. |

Teilen:




Kommentare (0)
  • Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
    Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich


    Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.

    Zur Anmeldung >>

dlt_comment?


dlt_comment_hinweis

Top 20

Лекарство от депрессии

Gelesen: 31145
Autor: Бронштейн И.

ЛЕГЕНДА О ДОКТОРЕ ФАУСТЕ

Gelesen: 21778
Autor: Нюренберг О.

Смерть поэта Мандельштама

Gelesen: 3662
Autor: Бляхман А.

Русские писатели в Берлине

Gelesen: 3038
Autor: Борисович Р.

Сервантес и «Дон-Кихот»

Gelesen: 2911
Autor: Жердиновская М.

Русский мир Лейпцига

Gelesen: 2278
Autor: Ионкис Г.

Стефан Цвейг и трагедия Европы

Gelesen: 2197
Autor: Калихман Г.

Литературный Рейн. Вадим Левин

Gelesen: 1984
Autor: Левин В.

Литературный Рейн. Генрих Шмеркин

Gelesen: 1953
Autor: Шмеркин Г.

Мандельштам в Гейдельберге

Gelesen: 1881
Autor: Нерлер П.

«Колыбель моей души»

Gelesen: 1822
Autor: Аграновская М.

Великие мифы испанской любви

Gelesen: 1751
Autor: Сигалов А.