Омар Хайям: «Будь за то, что любим, благодарен судьбе»
Какую невероятную роль играют в жизни случайности...
В марте 1857 года директор Sanskrit College в Калькутте Эдвард Байлс Коуэлл случайно нашел в библиотеке тетрадь с четверостишиями на персидском языке. Автором стихов был Омар Хайям. Коуэлл вспомнил, что несколькими годами ранее в Оксфордском университете познакомился с поэтом Эдвардом Фицджеральдом, интересовавшимся персидской литературой, и c оказией переслал ему тетрадку.
Фицджеральдy стихи понравились, он перевёл их сначала на латынь, а потом на английский. 15 января 1859 года свет увидела маленькая книжечка «Рубайат Омара Хайяма».
Пойдем туда, где дышится вольней,
На рубеже пустыни и полей,
Где всё равно – султан ты или раб...
Поначалу «Рубайат Омара Хайяма» успехом не пользовался и лежал на полочке вместе с однопенсовыми книгами. Но очень скоро изящные, остроумные стихи-афоризмы обрели невиданную популярность, а отношение к жизни их давно ушедшего в мир иной автора выглядело не только озорным, но и абсолютно современным.
Нам с гуриями рай сулят на свете том.
И чаши, полные пурпуровым вином.
Красавиц и вина бежать на свете этом
Разумно ль, если к ним мы все равно придем?
Реальных сведений об Омаре Хайяме почти не осталось. Долгое время считалось, что было два человека – Хайям-поэт и Хайям-учёный. Даже во вполне уважаемом издании – энциклопедии Брокгауза и Ефрона есть статья о математике Хейяме Омаре ибн-Ибрахиме Нишапурском и поэте Омаре Альхайями. Объяснением этому может, в том числе, служить то обстоятельство, что все научные труды Омара Хайяма были написаны на арабском – тогдашнем научном языке. А стихи свои, известные всем как рубаи, он сочинял на персидском.
Омар Хайям родился 18 мая 1048 года в Нишапуре, на территории нынешнего Ирана, 975 лет назад. Имя его матери до нас не дошло. Ибрагим, его отец, по одним данным был врачом, по другим – ремесленником-палаточником. (Кстати, «Хайям», «хайма» – по-персидски – палатка.)
Mатематикой, философией, астрономией он начал серьезно заниматься с восьми(!) лет. Потом учился в Самарканде и Бухаре. Стал врачом. Но любовью его жизни была все-таки математика, астрономия и ... рубаи – стихотворные афоризмы о смысле жизни, о человеке, о любви.
У него не было ни жены, ни детей, и осталось тайной, кому он посвящал свои строки:
Быть в плену у любви, сердце, сладко тебе,
В прах склонись, голова, перед милой в мольбе.
Не сердись на капризы прекрасной подруги.
Будь за то, что любим, благодарен судьбе.
Омар Хайям оставил потомкам несколько философских трактатов, 5 трактатов по алгебре, и по одному по геометрии, музыке, физике, географии... И рубаи – своеобразное завещание мудреца грядущим поколениям.
Не завидуй тому, кто силен и богат,
За рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вдоху,
Обращайся, как с данной тебе напрокат.
И еще один завет Омара Хайяма, актуальный во все времена и до сегодняшнего дня: «Когда в человека кидаешь грязь, она может не долететь, но на твоих руках останется».
О. Нахт (Дортмунд)
Читайте также:
- Омар Хайям. Математик и поэт. Журнал «Партнёр», № 5 / 2018. Автор В. Воскобойников
- Рабиндранат Тагор – великий поэт Индии. Журнал «Партнёр», № 5 / 2016. Автор В. Воскобойников
- Похождения Франсуа Вийона, вора, убийцы и великого поэта. Журнал «Партнёр», № 5 / 2016. Автор В. Воскобойников
Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich
Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.
Zur Anmeldung >>