Нет смысла отмечать исторические вехи немецкого экрана – со времен изобретения кинематографа братьями Люмьер зрителям Германии был предложен тот же набор «волшебных сказок», которые уже оторвали от театров и книг всю Европу. Фильмы были почти все на один манер и порой только по титрам угадывалось их производство. Впрочем, любимые актеры у публики были уже тогда: Аста Нильсен, Макс Линдер, Эмиль Яннингс, Дуглас Фербенкс, Мэри Пикфорд и, конечно, Чаплин.
M.R.-R. – инициалы Марселя Райх-Раницкого, известного литературного критика, обозревателя крупнейших немецких газет. По приезде в Германию в 1994-м я еще застала его в роли ведущего и участника популярной передачи «Литературный квартет» на телеканале ZDF. Дискуссия обычно продолжалась час, в центре ее каждый раз оказывалось пять книг начинающих или малоизвестных авторов.
Вадим Ковда, выпускник мехмата МГУ, жизнь точным наукам не посвятил. Следующее его образование и, соответственно, профессия связаны с окончанием кинооператорского факультета ВГИКа. А, в конце концов, жизнь привела его в поэзию. В середине 60-ых прошлого века Ковду поддержали Давид Самойлов и Борис Слуцкий, благодаря которым возникли первые публикации в журнальной периодике, не прекращающиеся и в новые времена.
Людмила Улицкая. «Даниэль Штайн, переводчик»
Роман о еврее-христианине. М.: Эксмо, 2006
Минеко Ивасаки, Рэнд Браун. «Настоящие мемуары гейши»
На первый взгляд, премьера как премьера: полный зал, все те же, давно знакомые лица зрителей, праздничные улыбки тех же друзей «Кулис», поджатые губы тех же самых недругов.